Топ самых необычных и забавных слов из словаря Даля:

Бякать — ронять со стуком, с грохотом
Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати
Взбутусить — встревожить, поднять, подняться
Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня
Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать
Жандобиться -заботиться, стараться
Заблюдник — полка для посуды
Запуклить — закудрявить, завиться, завить себе волосы
Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом
Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться
Мимозыря — разиня, зевака
Мужатица (мужатка) — женщина замужняя
Нюни — губы
Огурство — своеволие, строптивость
Ококоветь — окоченеть, остыть, заледенеть
Ономнясь — недавно, несколько дней тому назад
Пенязь — деньга, деньги
Пипка, пипица — курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо
Разгаляндаться — расхохотаться, шумно смеяться
Странь — чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак
Супря — спор, тяжба, борьба, препирание
Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду
Титла — заголовок, название книги
Хухря — нечеса, растрепа, замарашка
Умурзиться — замараться, выпачкаться, загрязниться
Учмурить — озадачить
Фигля — ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман

Русский

Потиральце (потирушка) – Полотенце, ветошка для утирки, подтирки
Пердимонокль – Полная ерунда, непонятная история, черт знает что
Брандахлыст – Жидкий плохой суп, а также вообще плохая жидкая пища, питьё, бурда. Не чай, а какой-то брандахлыст!
Шуфлядка – Выдвижной ящик письменного стола, шкафа, буфета и т. п
Пипидастры – Специальные помпоны, мохнатые разноцветные штуки, которыми машут танцующие черлидеры на стадионах в перерывах матчей

Болгарский

Булка —  невеста
Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя»
Майка — мама
Направо — прямо
Стол — это стул. Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса»
Грижа — это забота
Диня — это арбуз. «Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».
Мишка — это не медведь. Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».
Страхотен, страхотна. Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный»

Украинский

Мижповирховий дротохид – лифт
Чахлик невмирущий – кощей
Пикогляд – зеркало
Яйко сподiвайко – киндер сюрприз
Сiковичовичувалка – соковыжималка
Пiдсричник – стул

Когда рак на горе свистнет

По-вашему, фраза «когда рак на горе свистнет» выглядит странно?
Оцените, как это выражение звучит на других языках:
на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;
на немецком — «когда собаки залают хвостами»;
на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;
на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;
на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;
на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;
на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;
на английском — «когда свиньи полетят»;
на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;
на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;
на французском — «когда у кур будут зубы»;
на албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара на игре на собственные кости»;
на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;
на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;
на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;
на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.